Нативный перевод сеткой для двузначных ICQ

Абсолютно любая сетка тебе сделает перевод лучше чем ебучий deepl из каменного века, и по контексту лучше.

Вот например шаблон ответа:

1
2
3
4
5
6
7
8
<reply-template> <!-- Use this template to generate your reply -->
<reply>
Your reply here, in English.
</reply>
<translation>
Russian translation of the reply, with fully equivalent idiomatic adaptation.
</translation>
</reply-template>

Либо пишешь инструкцию вроде Wrap your roleplay reply in the <reply> tag, then translate it to Russian in the <translation> tag, with fully equivalent idiomatic adaptation. (ну или как-нибудь ещё сформулируй, чтобы интересней переводило)

Затем делаешь два регэкса:

  1. меняем /([\s\S]*<reply>)([\s\S]*)(<\/reply>[\s\S]*)/g на $2, включаем галочку Alter outgoing prompt. Этот регэкс будет слать нейронке в историю только то что внутри <reply>, т.е. английскую версию.
  2. меняем /([\s\S]*<translation>)([\s\S]*)(<\/translation>[\s\S]*)/g на $2, включаем галочку Alter Chat Display. Этот регэкс покажет тебе ТОЛЬКО перевод, оставив английский за кадром.

Если у тебя статбокс - переделай как надо под него.

Я это не тестил, просто идею подал. Если что-то не работает, прикладываешь мозг и фиксишь.

Нахуя?

  1. Экономишь токены. Даже если ты за них не платишь - зона повышенного внимания контекста внизу у сетки ограничена, так что мозгов чуть больше чем при РП на чистом русском.
  2. Любая сетка всегда немного умнее на английском сама по себе.

Подводные?

Проёбывается нативная идиоматика. Очевидно что напрямую писать на русеке эта хуйня будет душевней, так что не жди водочки с селёдочкой, псковщины и золотых куполов.

Альтернативный вариант

В схеме выше русский и английский местами, чтобы оно изначально писало на русском и переводило, а сетке всегда шёл английский вариант. Так может быть немного душевней.

Edit Report
Pub: 09 Mar 2025 18:14 UTC
Edit: 09 Mar 2025 18:14 UTC
Views: 238